Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
09.07.2011 14:48 - Переводы. Елисавета Багряна (1 стих.) и Гео Милев (2 стих.)
Автор: terciman Категория: Поезия   
Прочетен: 1584 Коментари: 1 Гласове:
0

Последна промяна: 09.07.2011 21:46


Елисавета Багряна, "Любовь"

Кто ты, ставший на моей дороге,
сон с очей моих долой согнавший,
вырвал смех из уст моих утихших?
То ли вышло волшебство в итоге?
На иконах старых ты, тем краше,
и во сне тебя я ночью слышу:
тайно смотришь, словно похититель,
голос чей мне сердце нежит люто.
Кто мне душу воспаляет смутой,
Мефистофель ты, или Креститель?
пеет— птичка во саду цветущем,
пеет— и зовёт тебя: "Любимый".
И покорна, шепчется счастливо,
словно Иисусу Магдалина:
"Вот рука, веди меня, одни мы!"

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Любов

Кой си ти, на моя път застанал,
моя сън от клепките прогонил,
моя смях от устните откъснал?
И магия някаква ли стана?
Виждам те на старите икони,
чувам те в съня си нощем късно:
гледаш ме с очи на похитител,
а в гласа ти всеки звук ме гали.
Кой си ти, в духа ми смут запалил -
Мефистотел ли, или Кръстител?
А сърцето мое доверчиво
пее— птичка в разцъфнала градина,
пее— и нарича те: Любими.
И покорна, шепна аз щастлива,
както на Исуса - Магдалина:
— Ето моите ръце— води ме!

Елисавета Багряна


Гео Милев, "Отвращение"

На подвиги меня благословляет Бог,
Им я ведом, желанный и гонимый,
повсюду по земной пустыне*
нести в себе Его живой исток.

И слава Богу, в Чьей я полон воле,
с Ней разнесу один по белу свету
песнь вольную, святую эту—
воздену стяг в укор людской неволе.

Да, вдохновил меня на подвиг Бог;
я вышел млад... но где ни проходил,
нигде ушей благих не находил,
глухие все— увы, таков итог...

И отвратился я, иссякший много,
но всё иду вперёд своим путём.
Передо мною— дивный лес, и в нём
взовьётся глас мой страстный перед Богом

не песнею Его всевышней воли,
но воплями людской неволи...*

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* строки на стопу короче вышли, ну и хорошо


Отвращение

За подвизи мен вдъхнови ме бог
и прати ме да мина и премина
навсякъде по земната пустиня,
да нося неговия дар висок.

Славата на всевишната му воля
да разнеса навсякъде по света,
на волята му свята песента
да възвися пред хорската неволя...

За подвиг свят мен бог ме вдъхнови;
и тръгнах още млад... Но дето минах,
навсякъде аз минах и отминах
покрай уши без слух - навред, уви...

и отвратих се клюмнал в изнемога...
но все пак аз вървя по своя път.
Пред мен е дивен лес; и там— в лесът—
ще възвися гласа си аз пред бога -

не с песента на неговата воля,
но с воплите на хорската неволя...

Гео Милев


Гео Милев, "Монах"

Тёмен вечер: тёмен сумрак в тёмном виноградье,
сладок шёпот из листвы, шептанье тихих нег;
заблудился взгляд мой в тёмном виноградье—
и смутили мысли грешные мне сердце в тишине.

Ночь темна— и тёмен сумрак в ночи виноградье,
 сладок шёпот из листвы, шептанье тихих нег;
гроздья радости, плод ночи— в виноградье;
гроздья памяти, горьки, на сердце— мне.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Монах

Тъмна вечер: тъмни сенки в тъмната градина,
сладък шепот из листата, шепот под листата;
дълго таз ги вечер гледах в тъмната градина
и смутиха грешни мисли на сърце ми в тишината.

Тъмна нощ - и тъмни сенки в нейната градина,
сладък шепот из листата, шепот под листата;
скришни радости - родени в нейната градина,
тъжни спомени - родени на сърце ми в тишината.

Гео Милев



Гласувай:
0



1. terciman - Спасиба за внимание, дорогие чи...
09.07.2011 14:56
Спасиба за внимание, дорогие читатели! Спасибо вдалельцам и сотрудникам этого замечательного портала! Через месяц я стану общаться с вами по-болгарски. А пока мне надо повторить курс языка. Вот ссылка на мой последний блог http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=12075. Там вы найдёте другие мои переводы с разных языков. В частности, с болгарского- оду "Россия!" Ивана Вазова, без купюр. В "Библиотеке всемирной литературы" давно был опубликован сокращённый (естественно, по политическим, конъюнктурным мотивам) перевод Н.Тихонова.
П.С. Живу в Симферополе. Не филолог, не профессионал. Всем желаю счастья, мира и здоровья.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: terciman
Категория: Поезия
Прочетен: 242572
Постинги: 54
Коментари: 235
Гласове: 106
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930